|
| |
 | | | | |
第20講
受け身
今回と次回の2回に分けて受け身と使役の表現について見ていきます。
両者は文法上非常に似ているので、合わせて理解していきましょう。
|
他 被 大家 选为 班长 了
Tā bèi dàjiā xuǎnwéi bānzhǎng le
ター ベイ ダージア シュアンウェイ バンジャン ラ
|
彼はみんなからクラスの班長に選ばれました。
|
|
例文は「彼はみんなから~される」という文と、
「みんなは班長を選ぶ」と言う2つの文が合わさった形です。
「大家」は前半の文では目的語、後半の文では主語の役割を担います。
このような単語を兼語といい、こうした文章を兼語文と言います。
受身文や使役文は兼語文の代表的なものです。
|
被の使い方
|
他 被 小张 骗 了
Tā bèi xiǎozhāng piàn le
ター ベイ シャオヂャン ピエン ラ
|
彼は張さんにだまされました。
|
他 被 大家 选为 班长 了
Tā bèi dàjiā xuǎnwéi bānzhǎng le
ター ベイ ダージア シュアンウェイ バンジャン ラ
|
彼はみんなからクラスの班長に選ばれました。
|
今天 早上 没有 被 爱人 叫醒
Jīntiān zǎoshang méiyǒu bèi àirén jiàoxǐng
ジンティエン ザオシャン メイヨウ ベイ アイレン ジャオシン
|
今朝は妻に起こされませんでした。
|
|
受け身では主に「被(bèi)」がよく使われます。
もともとの意味が「被害を受ける」であったため、被害や不愉快を受ける
などの表現でよく使われますが、
単純な受け身系としても使われます。
「A(受け手) + 被 + B(行為者) + 動詞句」
と言う語順で使われます。
|
B(行為者)の省略
|
我 的 钱包 被 (小偷儿)偷走 了
Wǒ de qiánbāo bèi (xiǎotōur) tōuzǒu le
ウォ ダ チィエンバオ ベイ (シィアオトウル) トウゾウ ロ
|
財布を(泥棒に)盗まれました。
|
他 被 评为 第一名 了
Tā bèi píngwéi dìyīmíng le
ター ベイ ピンウェイ ディーイーミン ロ
|
彼は一位に選ばれました。
|
|
|
語順のB(行為者)が不特定多数もしくは自明の場合には省略することができます。
|
我 让 爸爸 打 了
Wǒ ràng bàba dǎ le
ウォ ラン ババ ダ ロ
|
私は父にぶたれました。
|
我 的 蛋糕 让 弟弟 吃 了
Wǒ de dàngāo ràng dìdi chī le
ウォ ドゥ ダンガオ ラン ディディ チ ロ
|
私のケーキが弟に食べられました。
|
窗玻璃 叫 大风 刮碎 了
Chuāngbōli jiào dàfēng guāsuì le
チュアンボリ ジィアオ ダーフォン グアスェイ ロ
|
窓ガラスが強風で割れてしまいました。
|
|
受け身系は「被」のほか、「叫(jiào)」、「让(ràng)」でも可能です。
「被」は書き言葉で、「叫」、「让」は話し言葉で主に使われます。
語順はそのままで被の部分を、「叫」、「让」に置き換えるだけです。
ただし、「叫」、「让」の場合はB(行為者)を省略することは出来ません。
「叫」、「让」は次講の使役表現でも使えます。
語順は受け身の形とまったく同じなので、前後の文脈等から
受け身か使役かを判断しなければなりません。
|
※参考資料
<< 19講:副詞2 || 21講:使役 >>
サイトTOPへ 中国語TOPへ HOMEへ
| |